Skip to content

Tradução Juramentada

Tradução Juramentada

Uma tradução juramentada é aquela realizada de um documento estrangeiro para que tenha efeito em terriório brasileiro. Unicamente pode ser traduzida por um tradutor juramentado.

O que é Tradução Juramentada?

Uma tradução juramentada será uma exigência para todos os documentos estrangeiros para tenham validade no Brasil. A tradução juramentada de documentos é exigida por lei, concretamente pelo decreto 13.609, publicado em 1943. Concretamente, o artigo 18 diz assim:

Art. 18 – Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento.

Uma tradução juramentada precisa ser realizada a partir do documento original, podendo, ser aceite um documento eletrônico ou uma cópia autenticada em cartório brasileiro. O tradutor juramentado deverá traduzir o documento de maneira fiel, contendo o próprio texto, carimbos, selos, símbolos e quaisquer item que apareça no documento original.

Para que serve a Tradução Juramentada?

A tradução juramentada de documentos estrangeiros, quando assinada por tradutor juramentado, devidamente habilitado, e posteriormente registrada na junta comercial, legalizará o documento estrangeiro para que tenha efeito no território brasileiro. Independentemente que o tradutor esteja inscrito na Junta Comercial de, por exemplo São Paulo, a tradução será valida no Rio de Janeiro. A tradução juramentada tem validade em todo o território.

Documentos que devem ser traduzidos

Quais são os documentos que exigem tradução juramentada?

A maioria de órgãos brasileiros e empresas particulares, como colégios ou universidades, tem como exigência a tradução juramentada realizada por tradutor juramentado. Os documentos mais traduzidos são os seguintes:

  • Atas;
  • Carteira de habilitação estrangeira;
  • Certidão de nascimento;
  • Certidão de casamento;
  • Certidão de óbito
  • Documentos escolares (certificados do Ensino Fundamental e do Ensino Médio, diplomas universitários e históricos escolares)
  • Processos judiciais;
  • Procurações;
  • Testamentos

O que é Tradutor Juramentado?

Um tradutor juramentado é aquele que tem domínio proficiente da língua para a qual traduz e que foi aprovado em concurso da Junta Comercial do Estado. Esta junta comercial habilita o tradutor a realizar traduções juramentadas e dar fé das mesmas, ou seja, certifica que a tradução é fiel ao documento original.

Como saber se um tradutor é juramentado?

As juntas comerciais publicam as listas dos tradutores juramentados para uma determinada língua. Leia nosso artigo onde explicamos como traduzir e registrar documentos estrangeiros.

Como ser tradutor juramentado

Para ser tradutor juramentado deverá aprovar o concurso. O concurso será composto de duas provas, uma primeira, escrita, eliminatória. Os concursos ocorrem conforme seja a necessidade de tradutores.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

error: O conteúdo esta protegido